This paper aims to explore the synaesthetic truth of taste and smell in particular. Based on the corpus of gustatory and olfactory-synaesthetic cases, classification and statistical tasks are undertaken, in which four main characters are discovered: 1) the particular sorts of gustatory and olfactory-synaesthetic metaphors; 2) the bi-directional transfer in specific pairs; 3) the hierarchical distribution among sensory modes; 4) the transfer frequencies of sensory transfer tendencies. Thus, GO-STM of both English and Chinese is constructed. What’s more, the comparison of English and Chinese has been conducted for the first time. According to the statistic results, the percentage of English-Chinese gustatory and olfactory-synaesthetic dead metaphors is 48.1% and 48.3% respectively, and that’s why we always ignore them. Furthermore, the embodiment basis of synaesthetic metaphors is analyzed in light of recent neurological research and Cognitive Linguistics.
 Auvray, M., & Spence, C. (2008). The Multisensory Perception of Flavor. Consciousness and Cognition, 17, 1016-1031.
 Meng, X. X. (2007). Construction of Sensory Transfer Modal (STM) in Synaesthetic Metaphor—A Study Based on the Corpus of Chinese Poetry. MA Thesis, Chongqing: Sichuan International Studies University.
 Williams, J. (1976). Synaesthetic Adjectives: A Possible Law of Semantic Change. Language, 52, 461-478.
 Yu, N. (2003). Synesthetic Metaphor: A Cognitive Perspective. Journal of Literary Semantics, 32, 19-34.